segunda-feira, maio 07, 2007

Underscore Vs. Underline: uma ótima ilustração

Já notaram como é difícil "quebrar" paradigmas? Para você que não tem familiaridade com essa palavra, aqui está a definição conforme o dicionário eletrônico Houaiss:

1- um exemplo que serve como modelo; padrão;
2- conjunto de formas vocabulares que servem de modelo para um sistema de flexão ou de derivação (p.ex.: na declinação, na conjugação etc.); padrão;
3- conjunto dos termos substituíveis entre si numa mesma posição da estrutura a que pertencem.
Alguns críticos dizem que "quebrar" não é a melhor palavra para se referir ao novo padrão estabelecido, ao novo paradigma, mas adição ou subtração de conceitos do padrão.

2 comentários:

  1. Bom dia!!
    Eu sou um dos que fala underline mesmo sabendo que é underscore. Na verdade eu digo, "underline, que na verdade é underscore pq underline é sublinhado". Mas tem vezes que simplismente não adianta... tem muita gente teimosa por aí que nem vai dar atenção e vai continuar falando "underline" por pura ignorância. Aí, às vezes eu falo só underline mesmo, mas rezando para que alguém me corrija..hehehe. Outra coisa que eu tive que adaptar foi o "Obrigado eu". Todo mundo fala "Obrigado você" erroneamente, para não parecer metido a besta ou estar falando errado eu me acostumei a falar "eu que agradeço". O mais importante pra mim é saber que fui bem criado e educado e que falar certo e aprender as coisas que eu não sei nos engrandece. Um abraço, Tadeu.

    ResponderExcluir
  2. Curioso sobre esses termos é que existem todos eles em português, mas todo mundo "acha chique" falar em inglês.
    Daí "underscore" vira "underline", "mall" vira "shopping", etc.
    Em tempo, o termo correto na língua portuguesa para "underscore" é "traço inferior".

    "O conhecimento humanoa é limitado, a ignorância não."

    ResponderExcluir