domingo, agosto 31, 2008

O Caminho de Sua Criança

A frase abaixo foi possivelmente dita ou escrita pelo autor citado quando refletia a passagem de Provérbios 22.6.

Train your child in the way in which you know you should have gone yourself.

(Tradução) Treine sua criança no caminho que você sabe que deveria ter seguido.

-- Charles H. Spurgeon

domingo, agosto 24, 2008

Você tem orado (por seus amigos)?

Essa frase me tocou de forma especial hoje pela manhã. Espero conseguir pensar mais sobre isso hoje e durante esta semana...

He prayed for his enemies, and you do not even pray for your friends.

(Tradução) Ele orou por seus inimigos e você nem ora por seus amigos.

-- Johann Arndt

Fontes das frases de meu BLOG: www.heartlight.com

sábado, agosto 23, 2008

Ação - Parte do Cristão

If any man should ask me what is the first, second, and third part of being a Christian, I must answer "Action!"

(Tradução) Se qualquer homem me perguntasse qual é a primeira, segunda e a terceira parte de ser um Cristão, eu responderia "ação"!

-- Thomas Brooks

sexta-feira, agosto 22, 2008

Compromisso e Reflexão

Commitment without reflection is fanaticism in action, though reflection without commitment is the paralysis of all action.

(Tradução) Compromisso sem reflexão é fanatismo em ação, embora reflexão sem compromisso é a paralisia de toda ação.

-- John Mackay

terça-feira, agosto 19, 2008

Breve Aspectos Introdutórios de Provérbios

Na igreja onde eu congrego, fazemos, durante a semana, uma divisão de grupos nos lares que chamamos de koinonia, a palavra grega para o substantivo "comunhão" em português. O atual tema tratado em nossa koinonia é o livro de Provérbios.

Por isso, gostaria de deixar aqui, alguns rápidos pontos sobre este tão prático livro bíblico.


Autoria e Data
O livro é na verdade uma coletânea de escritos de diferentes sábios, apesar de levar o nome de "Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel", que realmente parece ser o autor de grande parte destes provérbios (1Rs 4.32). Os subtítulos encontrados nesta obra evidencia a compilação: 1.1; 10.1; 22.17; 24.23; 25.1; 30.1; 31.1.

Não há uma data exata que possa ser atribuída ao livro, mas creio, em função de argumentos que não serão discutidos aqui, que o livro tenha sido escrito entre o séc. X e VIII antes do nascimento de nosso salvador Jesus de Nazaré. Vale lembrar que o séc. X foi o apogeu deste tipo de literatura em Israel com a presença do rei-sábio.

É possível que a data de compilação para o livro seja a época de Ezequias, quando houve um grande reavivamenteo religioso e literário em Israel.


Mensagem
Segundo o teólogo Carlos Osvaldo Cardoso Pinto, a mensagem do livro de Provérbios pode ser sintetizada da seguinte forma:

"O plano moral de Deus para uma vida regrada precisa ser abraçado em atitude de reverente obediência a Yahweh por aqueles que aspiram a uma vida significativa como indivíduos e como membros de uma sociedade pactual."


Importante Questão
É notório que Provérbios é um livro pouco pregado nas igrejas em geral. Ele serve muito mais como um "tapa-buracos" de idéia que muitas vezes circundam o perigo da não contextualizaçao. Algumas dificuldades interpretativas salientam isso e sem ser exaustivo, creio que:
  • os provérbios que conflitam com a realidade contemporânea nos desanima;
  • o conteúdo aparentemente só "secular" à verdade teológica nos leva a questionamentos sem respostas;
  • alguns provérbios desafiam os fiéis à Palavra de Deus em função das políticas educacionais e às vezes legais de nossa sociedade moderna (cf. 23.13).

Por isso, se não entedermos o objetivo do livro como um todo, podemos muitas vezes ser seduzidos por falsos ensinos como a própria teologia da prosperidade. O livro de Provérbios não é um compêndio de promessas absolutas, mas um guia de princípios gerais.

As máximas de Provérbios não são promessas absolutas, mas princípios gerais baseados na observação cuidadosa da experiência humana (Hill e Walton).

Muitas das máximas proverbiais devem ser reconhecidas como diretrizes gerais, não como observações absolutas; não são promessas couraçadas (Buzzel).

Se não tivermos como pano de fundo esta verdade sobre a intenção do livro e da própria característica literário de um provérbio, posso garantir que a leitura deste prático livro será no mínimo, muito frustrante para você.

Fontes:
Foco e Desenvolvimento no Antigo Testamento por Carlos Osvaldo Pinto (Ed. Hagnos).
Apostila de aula: Provérbios, andando em sabedoria por David Merkh (SBPV - 2006).

quarta-feira, agosto 13, 2008

Avaliação pela Justiça ou Compaixão de Deus

We evalutate others with a godlike justice, but we want them to evaluate us with a godlike compassion.

(Tradução) Nós avaliamos outros com a justiça de Deus, mas queremos que eles nos avaliem com a compaixão de Deus.

-- Sydney J. Harris

terça-feira, agosto 12, 2008

Não Se Ire Por Não Conseguir...

Do not be angry that you cannot make others as you would wish them to be, since you cannot make yourself as you wish to be.

(Tradução) Não fique irado por não conseguir fazer com que outros sejam como você gostaria, visto que você não consegue fazer com que você seja o que gostaria.

-- Thomas à Kempis (Tomás de Kempis)

sexta-feira, agosto 08, 2008

Meu Papel Como Criatura Racional...

If I was a nightingale I would sing like a nightingale; if a swan, like a swan. But since I am a rational creature my role is to praise God.

(Tradução) Se eu fosse um rouxinol, eu cantaria como um rouxinol; se eu fosse um cisne, cantaria como um cisne. Mas visto que sou uma criatura racional, meu papel é louvar a Deus.
-- Epictetus (Epíteto)

sexta-feira, agosto 01, 2008

Semântica do Louvor 2 – Antigo Testamento

Meu objetivo com este breve estudo é mostrar que o conceito de louvor não está restrito à musicalidade, como escrito em "Semântica do Louvor" - artigo anterior a este.

Por isso, pesquisei os significados das palavras que são traduzidas por louvor ou louvar na Bíblia, com foco especial na Revista e Atualizada (RA). Entender e pesquisar as línguas originais das Escrituras é importantíssimo para percebermos além do texto português. Utilizei minha Bíblia Online para encontrar todas as palavras que têm a raiz da palavra portuguesa louvor ou louvar: louv-.

Sem dúvida seria mais fácil eu simplesmente mostrar as palavras que têm o conceito de louvor, no entanto, queria que o caro leitor ficasse convencido que tanto o verbo quanto o substantivo em pauta possuem diferentes palavras no original, tendo algumas o sentido grandemente associado com a música e outras várias palavras com sentidos diversos dentro do espectro de louvor.

As palavras traduzidas por louvar ou louvor no AT.
Vejamos o que elas significam para ampliarmos nosso paradigma.

1. Palavras associadas grandemente com a música.

Huydah – Proveniente de "heydad", ela aparece somente no texto de Neemias 12.8: Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, o qual, com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças (NVI)- toda essa expressão final foi a tradução da palavra em questão. Esta é uma das palavras que a palavra portuguesa louvor está associado com cântico.

Zamar – Seu uso é quase que exclusivo em Salmos. Esta é uma das palavras que tem relação direta com a música. Por zamar, entendemos o louvor de instrumentos e vozes ao Senhor (Sl 104.33; 146.2).

Neginah – Como resultado de pesquisa, tenho o versículo de Isaías 38.20 (RA): O SENHOR veio salvar-me; pelo que, tangendo os instrumentos de cordas, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida, na Casa do SENHOR. Esta palavra poderia ser traduzida por cantaremos ou tocaremos (para Ele). É mais uma das palavras que louvor e música são sinônimos, apesar de algumas vezes o substantivo ser usado como canção de escárnio.

Ranan – Em todas as aparições desta palavra em Isaías, a palavra conota "alegria santa". Ela significa literalmente "gritar de alegria": mas eu cantarei louvores à tua força; de manhã louvarei a tua fidelidade, pois tu és o meu alto refúgio, abrigo seguro nos tempos difíceis (Sl 59.16 NVI – versículo traduzido como "louvar"). Como a maioria das palavras que são traduzidas pelo substantivo louvor ou verbo louvar, o objeto de adoração desta palavra é predominantemente Deus. Júbilo, regozijo e louvor são palavras que aparecem muito em paralelismo com ranan. Esta palavra tem sua associação com a musicalidade. Não é de se espantar que nossa musicalidade é diferente de Israel daquela época. É possível que a música da época tivesse muito a ver com gritos de júbilo.

2. Palavras que são traduzidas por louvor ou louvar, mas que vão além da musicalidade.

Yadah – O sentido básico desta raiz é o de reconhecer ou confessar o pecado, o caráter e as obras de Deus ou o caráter do homem. Esta palavra tem sua ênfase no reconhecimento e declaração de um fato. Ela traz um sentido fundamental do significado de louvor, que é uma confissão ou afirmação de quem Deus é e do que faz. O louvor usualmente tem Yahweh como objeto (Sl 97.12; 99.3; 136.1-3,26). Os justos louvam a Deus (Sl 140.13), o povo de Israel (Sl 106.47), as nações (Sl 45.17), todos os reis da terra (Sl 138.4) e os céus (Sl 89.5) – são alguns exemplos.

Nawah – Este verbo (no Hifil), que significa embelezar, foi traduzido por "louvarei" na RA e NVI em sua aparição em Ex 15.2.

Barak – A ocorrência mais comum da raiz desta palavra é como "abençoar" e pode ser também traduzida por "louvar" (RA: Dt 8.10; 1Cr 29.10,20; 2Cr 20.26; Zc 11.5). São as mesmas letras para formar a palavra portuguesa "ajoelhar". A benção verbal podia ser discritiva, sendo um reconhecimento de que aquele a quem ela se dirigia estava evidentemente cheio deste poder. Tal tratamento tornou-se um meio formal de expressar agradecimento e louvor a uma pessoa ou mesmo Yahweh, a única fonte de bênçãos.

Hilul – Palavra que foi traduzida como "louvores" no texto de Levítico 19.24 na RA, todavia traduzido na NVI como um expressão: No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao SENHOR. De fato, ambas as traduções são boas. Veja mais detalhes sobre esta palavra através de Halal, sua raiz (abaixo).

Halal – Esta raíz conota as idéias de estar sincera e profundamente agradecido e de estar satisfeito em elogiar alguma qualidade superior ou grande feito do objeto da ação. É uma palavra que também é utilizada para pessoas e falsos deuses, no entanto, seu grande uso é a Yahweh e cerca de um terço do total de seu uso está em Salmos, sendo grande parte no imperativo, como convocação ao louvor. É imperativo que Deus seja reconhecido em sua divindade e que a plenitude dessa divindade seja confirmada e declarada (Sl 102.21-22). Halal também reflete sobre a natureza do conteúdo do louvor a Deus, como único e exclusivo objeto do verdadeiro louvor (Sl 65.1; 147.1).

Zakar – Sua aparição como "louvamos", está em Isaías 26.13 na RA: Ó SENHOR, Deus nosso, outros senhores têm tido domínio sobre nós; mas graças a ti somente é que louvamos o teu nome. Diferente da tradução da NVI: Ó SENHOR, ó nosso Deus, outros senhores além de ti nos têm dominado, mas só ao teu nome honramos. Esta raiz tem várias possibilidades de tradução: pensar, meditar, dar atenção, lembrar, relembrar, recordar, mencionar, declarar, recitar, proclamar, invocar, comemorar, acusar, confessar. Na passagem em questão, a palavra se encontra no hifil, e geralmente é traduzido por mencionar, invocar, declarar ou relembrar.

Tehilah –Este substantivo representa os resultados de halal (de onde a palavra em questão é procedente), bem como os atos divinos que merecem a atividade humana do louvor como resposta.

Shabach – Esta palavra pode ser empregada para exaltar a alegria (Ec 8.15), louvar os mortos (Ec 4.2) mas é majoritariamente utilizada para louvar a Deus por seus atos e feitos poderosos (Sl 63.3; 117.1).

Romemut – Derivado da palabra Rum (veja Romam - abaixo).

Romam - Altos louvores estejam em seus lábios e uma espada de dois gumes em suas mãos (Sl 149.6). "Altos louvores" é a tradução desta palavra no versículo do salmo em questão. Romam também é uma palavra procedente de Rum, que significa "estar no alto", "ser exaltado", "erguer-se".

Mahalal – Substantivo derivado de halal. Representa o grau de louvor ou a falta dele tributado a outrem: Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe (Pv 27.21 RA).

Todah – Derivado de yadah, este substantivo cognato basicamente significa "confissão", quer de pecados, quer do caráter e obras de Deus.

Procurei ser o mais exaustivo possível, apesar de saber que os instrumentos que tenho não me permitem sê-lo como gostaria. No entanto, espero que com a leitura dos breves resumos de cada palavra, o leitor possa perceber que louvar a Deus é muito mais do que cantar canções durante o culto na igreja. Evite, se possível, usar louvor como sinônimo do momento musical do culto. Não chame o seu ministério ou departamento de louvor, tampouco rotule a banda dirigente das músicas de louvor ao Senhor como banda de louvor. Isso ajudará a mantermos nossas mentes que louvor não é somente feita através da música, mas através de nossas vidas na vontade dEle.

Caso queira ver a tabela das palavras que aparecem no AT como louvor ou louvar, segundo a versão Revista e Atualizada, click na frase abaixo:

Louvor e louvar no AT

Obs.: Muitas de minhas frases nos resumos das palavras são cópias do Dicionário Internacional do Antigo Testamento (DITAT). A trasliteração da palavra hebraica não foi feito segunda as regras consistentes da fonética.